![]() ![]() The localization repeats the moon-view tower twice and adds "Stay silent. The rest of the translation is not as accurate as it could be. From just this word you can derive that this letter was written by a man, and this man has respect for Wolf. You can instantly see that this letter was written by a man because for "you" the author uses the pronoun 貴殿 - a respectful pronoun used by men in letters to their equals or superiors. The original starts with 九郎殿の狼殿へ - "to master Kuro's master Wolf", it uses the respectful suffix -dono ( 殿) after both names: Kuro and Wolf. Unfortunately, the English localization fails to capture some of the nuances of the text solely because of how different English and Japanese are. The next part is indented to convey the contents. ![]() "A letter thrown into a well by someone", the English localization skipped Emma's role in delivering the letter. There is also a red sigil on the letter itself that you can see as it is falling, hinting that it is of Ashina origin, but the original name just tells you straight up that it is. Turns out that it does, right at the start of the game. This name makes me exceptionally happy because I always thought that Ashina clan sigil was a Japanese iris but the game never says it explicitly. Ornamental Letter is 花菖蒲の文 - a letter with a Japanese iris. What does it say? Well, first of all let's see what it's called. Ornamental LetterĪ mysterious woman drops a letter into the well. ![]() Sourcesįor this research I mostly used Sekiro Shadows Die Twice Official Artworks, English wiki and a number of dictionaries. They are just here to represent the pronunciation. The transcriptions I give do not follow all academic rules, and I don't think it's necessary. apostrophe after a vowel or before a vowel (or between two ) means that these are two different syllables, not a single long one. colon after a vowel means that it's a long sound Localization infoĪs far as I know, Sekiro: Shadows Die Twice was localized into English by Mugen Creations. It is slightly more complicated, but in broad strokes I think it explains it. When a kanji is used as a part of a multi-kanji word, it is read with its on-reading. When a kanji stands on its own and is used as a single word, it is read with its kun-reading. On-readings have carried over from Chinese since kanji were borrowed from there, and kun-readings are native to Japanese. In a nutshell, Japanese kanji usually have two types of readings: on-reading and kun-reading, there might be a number of them in each category. This is a popular question in the comment section. Why do kanji (Japanese characters) have different readings? My opinion is just that and I choose to share it, however odd it might seem.ĭisclaimer #3 - I am not an expert on Buddhism or Shintoism, so if I get something wrong in the religious side of things, I'm sorry :D I will leave links to the religious terms that we will undoubtedly encounter so you can read more on your own, if you are interested. I want to emphasize that it's okay to have those :) Ultimately, my goal is to give you the information so you can see if the localization was good or not, whether something important was lost or not. People have been complaining that I am picking on minor things or have weird opinions when it comes to "better translations". Yes, I will say that something is translated poorly and something is not, and it will be my personal point of view. Fun stuff!ĭisclaimer #2 - I am not a professional translator, I have never worked in localization. My major is English and Japanese as foreign languages, my minor is intercultural communication. My lore theories are just theories so treat them accordingly.ĭisclaimer #1 - trust me, I'm a professional if this fact is somehow important - I am a certified linguist. ![]() Please do not assume that I have access to some secret true knowledge I'm just entertained by reading Sekiro in Japanese. We'll also go through all the Sculptor's Idols' names and see how they were localized.ĭisclaimer #0 - common sense is still everything. We'll also explore a tiny bit of character arts. Today we'll talk about Ashina Outskirts and what interesting bits we can find there, along with some of the remaining items. I can't say I came up with an exceptionally elegant solution but we'll manage. Hey! Took me a while to wrap my head around the way we're going to proceed with the environments. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |